

It transliteration uses ‘ng’ for ਙ and Ña for ਞ. Punjabi language has two letters namely ਙ and ਞ which are hard to transliterate. For example, it uses ‘t’ for both ‘ਤ’ and ‘ਟ’ ‘r’ for both ‘ਰ’ and ‘ੜ’ or ‘d’ for both ‘ਦ’ and ‘ਡ’. It using the same English letter for soft and hard sounds. The internet transliteration presents some problems in pronunciation. It has been prepared according to a standard method by scholars. One is as available on the internet and given immediately below the original Gurmukhi for each line. This book includes transliteration of the original in English at two levels. The original content of Sri Guru Granth Sahib is in Punjabi/Gurmukhi script. This book contains a number of short essays bringing out themes contained in Japji. It is like keeping in mind directions for travel.įor the sake of clarity, transliteration is in ordinary letters but translation of the text is in italics. Jap means to remember or keep in mind is something known by, or told to, us. M: 1, p 728 above indicates this verse is by M: 1, the first Guru, given on page 728 of Sri Guru Granth Sahib (SGGS). you comply with directions of the Creator. O ( meyrey) my ( man) mind, ( japah-u) remember and put into practice ( aisa = such) this ( giaan-u = knowledge) awareness:īy which you ( hovhu) are ( chaakar) a servant ( keyrey) of ( saachey) the Eternal, i.e. The Sikh concept of Jap-u therefore is to remember and comply with Naam/Divine virtues and commands. However, contents of Japji are in the form of ਉਪਦੇਸ਼ pronounced Updeysh meaning instruction, to be ever kept in mind and complied with. The Sanskrit meaning of Jap is to mutter some word repeatedly. Guru Nanak has named this composition as Jap-u. This feature would be noticed throughout.
#JAPJI SAHIB PATH WRITTEN IN PUNJABI HOW TO#
Japji is a complete guide on all aspects of life and contains instructions on how to advance on the spiritual path.Ī careful study of Japji shows that Guru Nanak first covers a topic in a Paurri/stanza and elaborates/verifies it in later Paurris. It is based on Gurbani grammar, relies less on personal perception and more on what Gurbani says – mostly elsewhere in Japji itself, and in some cases beyond that. This translation is different from the existing ones at places. This work endeavours to follow Gurbani Vyaakaran/grammar as worked out by the scholars by looking at Gurbani, the guru. This has been explained in the chapter on Transliteration. It presents certain difficulties in pronunciation, so an additional transliteration has been given in parentheses in the text. The first uses the method available on the internet and has been given below the original Gurmukhi. It also contains English transliteration of the original at two levels. It is one more English interpretation of Japji but with a different format giving meanings of most individual words in parentheses.

This work is a humble attempt to understand Japji. However, SGGS contains compositions of the first five and the ninth gurus, along-with saints and bards. The Sikhs had ten gurus in physical form. Jap-u has a prologue, 38 Paurris/stanzas and a Slok or epilogue. Mool Mantar or the Root Mantra, which precedes it, is invocation at the beginning of the scripture. It is reverently called Japji Sahib or Japji. Jap-u is authored by Guru Nanak (1469 – 1539 CE), the founder of Sikh faith. Jap-u, is the first composition in Sri Guru Granth Sahib (SGGS), the Sikh holy book which has the status of the eternal living guru. Japji on Karma, Reincarnation and Liberation.
